「同担」「同担拒否」の自然な英語表現を紹介!
ジャニーズやアイドル、アニメ、ゲーム、K-POP、Vチューバー、歌い手 etc…。皆さんには推している人やキャラはいますか?
オンラインの普及によって、推しごと・オタ活の幅は広がりつつあります。
オンライン上で国内外問わずに推し活ができるようになった今、外国人ファン(オタク)と絡んだり、海外の活動者を推したりする機会もあるのではないでしょうか。
そこで今回は、私Sayah (@sayah_media) が推し活には欠かせない「同担」「同担拒否」の自然な英語表現をご紹介!
✅英語のリスニングが苦手な人必見!
AmazonのAudible(オーディブル)では、英語の参考書や本を耳で聴きながらリスニングの練習をすることができます。
国内で英語学習をするにあたって、リスニングは最も伸びにくいスキルの1つです。
30日間の無料体験登録を行えば、12万以上もの参考書や本を聴き放題で楽しめます📚
\⏬30日間無料で12万冊以上の参考書や本が聴き放題!/
同担とは
同担とは、オタク用語の一つで、同じ推しメン(応援しているキャラクターやアイドルグループのメンバーなど)を持つファンのことです。
いわゆるジャニオタと呼ばれるジャニーズファンが、好きなメンバーを「担当」と呼んだことが語源とされており、「同じメンバーが好き」=「同じ担当である」という意味が含まれています。
同担拒否とは
同担拒否とは、文字通り「応援している担当が同じ方とは関わりを拒否します」という意思の表れです。
つまり、同担と交流を持ったり仲良くなったりしたくないという姿勢を指します。
推しへの想いが本気であればあるほど、「好きな推しが被る人とは絡みたくない」という感情や独占欲が生まれ、同担拒否を掲げるファンも少なくありません。
日本語の意味をきちんと理解したうえで、次の章では、「同担」や「同担拒否」の英語表現をいくつかご紹介します。
✅学生さん必見!
Prime Student会員になれば、6ヶ月間無料(トライアル後は通常料金の半額の月額250円)で対象のTV番組や映画が見放題(Prime Video)、対象の音楽が聴き放題(Amazon Music Prime)になります。
また、マンガや本の読み放題(Prime Reading)や、無制限フォトストレージ使い放題、学生限定セール、本の最大10%分ポイント還元などの特典がいっぱい!
6ヶ月間の無料トライアル登録で、10,000本の映画や200万曲の音楽、1,000冊以上の本やマンガが楽しめます📚
\⏬6ヶ月間無料で見放題・聴き放題・読み放題!/
「同担」の英語表現
実は、英語には「同担」の直訳がありません。
そのため、英語で同担に関する話をする際は、「同じ推しを応援しているファン」や「同じメンバーを応援している人」であることを具体的に説明する必要があるでしょう。
ここでは、同担を英語で説明する際のフレーズをいくつかご紹介します。
・People who have the same bias(複:同じ推しを持つ人たち)
・Fans who have the same fave(複:同じ推しがいるファンたち)
・A person whose fave is the same as mine(単:推しが私と一緒の人)
・Someone who supports the same member(単:同じ推しを応援している人)
「Fave(フェイヴ)」とは、英語圏で最もスタンダードな「推し」を意味するスラング(「Favorite」の略)で、「Bias(バイアス)」は、K-POP界隈で最もポピュラーな「推し」の言い方です。
「同担拒否」の英語表現
英語圏では、同担を拒否するといった文化はあまりないため、「同担拒否」に当てはまる言葉もありません。
同担拒否は日本や韓国など、限られた国で見られる文化のようです。
「同担拒否」に該当する直訳はないものの、シンプルかつ端的に同担がNGであることを伝えるなら、以下の英語表現が考えられます。
・No fans have the same bias allowed(同担禁止)
・○○○’s fans are not allowed(◯◯のファン禁止)
同担拒否の習慣を説明したいとき
同担同士の仲の悪さや同担拒否の習慣を説明したいなら、以下の言い方が挙げられます。
・His fans are always butting heads(彼のファンはいつもぶつかり合っている)
・Her fans are sworn enemies/rivals(彼女のファンは目の敵同士だ/ライバル同士だ)
・Fans who have the same fave tend to clash each other(同じ推しを持つファン同士はぶつかり合う傾向があります)
・Most fans tend to be jealous of other fans who support the same faves(多くのファンは同じ推しを持つほかのファンたちに嫉妬をする傾向があります)
同担を拒否していることを主張したいとき
前述通り、英語には「同担拒否」にピッタリと当てはまる言葉がありません。
そのため、自分が同担を拒否していることを主張したいなら、ハッキリと「◯◯のファンとは絡みません」「私は同じ推しの人とは仲良くしたくありません」と伝える必要があるでしょう。
・I don’t associate with the same bias(同担とは絡みません)
・I don’t associate with ○○○’s fans(◯◯のファンとは絡みません)
・People whose fav is the same as mine are not welcome(同担は歓迎しません)
・I’d like to keep a distance from the same bias(私は同担とは距離を置きたいです / 私は同担拒否です)
・I don’t get along with people who have the same bias as me(同担とは仲良くなれません / 私は同担拒否です)
SNS上で同担からの絡みを拒否したいとき
オタクたちにとって、TwitterやInstagramなどのSNSは、推しの情報を交換するのに欠かせないツールです。
一方で、同担には絡んでほしくないという方もいるのではないでしょうか。
ここでは、同担からのフォロー申請やDMなどを受け付けていないと伝えるための英語フレーズをご紹介します。
・I don’t approve any follow requests from ○○○’s fans(◯◯のファンからのフォロリクは承認しません)
・I don’t accept any follow requests from fans of my fave(同担からのフォロリクは受け付けていません)
・I reject all follower requests from people having the same fave(同担からのフォロリクはすべて拒否します)
・I deny all messages from fans who support ○○○(◯◯を応援しているファンからのメッセージはすべてお断りします)
同担が好きではないことを伝えたいとき
ここでは、ハッキリと同担拒否をするのではなく、仲間や友達との会話中に「同担が好きではないこと」や「同担とは仲良くなれない考えであること」を伝えたいときの英語表現をいくつかご紹介します。
・I don’t like people who have the same bias as mine(同担って好きじゃないんだよね)
・I don’t think I can get along with people who have the same bias(同担とは仲良くなれる気がしないんだよね)
・I’m kind of a person who doesn’t want to be friends with the same bias(私、同担とは友達になりたくないタイプなんです)
相手に同担拒否であるかを確認したいとき
ここでは、相手に同担拒否であるかを聞きたいときに使える英語フレーズを、いくつかご紹介します。
英語では「同担拒否」という概念がないため、英語で同担拒否であるかを確認する際は、同じメンバーを応援している人に対してネガティブなイメージを持っているか直接的に聞く必要があるでしょう。
・Are you the type of person who doesn’t want to get along with a fan of the same group member?(同担とは仲良くなりたくないタイプですか?)
・Are you the kind of person who sees the same bias as a rival?(あなたは同担のことをライバル視する人ですか?)
「同担歓迎」は英語で何と言う?
逆に、「同担歓迎」はどのように英語で表現すればよいのでしょうか?
「同担拒否」と同じく、英語には「同担歓迎」の直訳がありません。
そのため、英語で同担歓迎であることを伝えるには、「自分と同じメンバーを推しているファンを歓迎します」と詳細に説明する必要があります。
ここでは、「同担歓迎」を伝える英語表現をいくつかご紹介します。
・Anyone who supports the same member as me is also acceptable(私と同じ推しを応援している人も受け入れます)
・Fans who have the same bias are also quite welcome(同じ推しを持つファンも大歓迎です)
・Fans of the same fave are also welcome(推しが同じファンも歓迎です)
・○○○s’ fans are also welcome(◯◯のファンも歓迎します)
「also(〜も)」を付けることによって、同担だけじゃなく同担以外の人も歓迎していることを伝えられます。
「推し」は英語で何と言う?
それでは「推し」は英語で何と言えばよいのでしょうか?
「推し」を意味する英語表現についてはこちらの記事で詳しく解説しているため、よろしければご覧ください。
「推ししか勝たん!」と言いたいときはこちら。
「ファン」は英語で何と言う?
また、「ファン」は英語で何と表現すればよいのでしょうか?実は、ファンの種類や特徴によって言い方はさまざまです。
詳しくはこちらの記事で解説しているため、ぜひ参考にしてみてください。
正しい英語で楽しくオタ活しよう!
本記事では、英語圏では「同担」の直訳や「同担拒否」の文化がないことを説明しました。
そのため、英語で「同担」や「同担拒否」であることを伝えるには、具体的に「同じメンバーが好きなファンは受け付けない」ことを説明する必要があります。
推しごとを一生懸命頑張っている皆さんにとって、この記事が少しでも役に立てれば幸いです。
▼オススメ記事:『「楽しみにしてる」を英語で!伝える例文&フレーズ103選』はコチラ。