Sayah Media

英語で「申し訳ないです」と丁寧に謝りたい時の表現12選

「申し訳ないです」と書かれている

「申し訳ないです」と謝りたい時の英語フレーズ12選

Hi there!マルチリンガルライターのSayah (@sayah_media)です。

これまでSayah Mediaでは「『ごめんね』の自然な英語表現」や「責任を取る時の英語表現」、「仲直りをする時の英語表現」など、謝罪に使える様々な英語表現をご紹介してきました。

今回は「申し訳ないです」と、丁寧に謝りたい時に使える自然な英語表現を、日常やビジネスなどのシーン別にご紹介

✅英語のリスニングが苦手な人必見!

AmazonのAudible(オーディブル)では、英語の参考書や本を耳で聴きながらリスニングの練習をすることができます。

国内で英語学習をするにあたって、リスニングは最も伸びにくいスキルの1つです。

30日間の無料体験登録を行えば、12万以上もの参考書や本を聴き放題で楽しめます📚

\⏬30日間無料で12万冊以上の参考書や本が聴き放題!/

「申し訳ないです」と謝りたい時の英語表現

今回はビジネスシーンでも使用することができる、丁寧な「申し訳ないです」「申し訳ありません」の英語表現をご紹介します。

また、本稿ではフレーズごとにネイティブが発音している英語音声を掲載しています。ネイティブの自然な英語発音を聴いて、英語耳を手に入れましょう!

①I’m sorry(ごめんなさい)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/Im-sorry.mp3?_=1

I’m sorry:ごめんなさい

「I’m sorry」は「申し訳ないです」というよりは「ごめんなさい」というニュアンスに近いです。

「Sorry」の前に「I’m」をきちんと付けてあげることによって、丁寧なニュアンスになり、より一層重みや真剣味が深まります

さらに、「I’m sorry for〜 / I’m sorry that〜 / I’m sorry to〜」など、「I’m sorry」の後に「for〜」や「that〜」「to〜」などを付けて、何について謝っているのかを具体的に説明することによって、より丁寧な印象になります。

【英語フレーズ】

I’m sorry for the late response(返信が遅くなってごめんなさい)

I’m sorry for not contacting you earlier(すぐに連絡できずごめんなさい)

I’m sorry that I made you worried(心配させてごめんなさい)

I’m sorry to rush you(急かしてしまいごめんなさい)

I’m sorry to keep you waiting(待たせてしまいごめんなさい)

また、口語ではよく「I’m sorry I couldn’t help(力になれなくてごめんね)」など、「that」なしで使われることも多いです。

②I am sorry(申し訳ないです)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/I-am-sorry.mp3?_=2

I am sorry:申し訳ないです

「I’m」を略さずに「I am sorry」と3文字で言うことによって、より丁寧でかしこまったニュアンスになります。

また、「am」を強調することで、「私がごめんなさい」のように、より相手に自分の非を認めて反省していることを伝えることができます。

注意⚠️

言い方次第で違うニュアンスに!?

「am」を強調することで、より反省の気持ちを表せると言いましたが、シチュエーションや言い方によってはニュアンスが変わってしまうので気をつけましょう。

例えば、友達間や恋人間でのケンカ中などに、「I AM sorry」という感じで、ぶっきらぼうに「am」の部分を強調すると、一気に「だから私が悪いって言ってるじゃん」「だから私謝ってるじゃん!」のようなニュアンスになってしまいます。


【英語フレーズ】

We are sorry for bothering you(ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ないです)

We are sorry for being late(遅れてしまい申し訳ないです)

I am sorry for making you worried(ご心配をおかけしてしまい申し訳ないです)

We are sorry to inform you that we are fully booked(申し訳ございませんが、当店は満席です)

We are sorry to inform you that your application has not been successful(申し訳ございませんが、お客様の申し込みは完了していません)

③I am so sorry / I am very sorry(大変申し訳ないです)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/I-am-so-sorry-I-am-very-sorry.mp3?_=3

I am so sorry / I am very sorry:大変申し訳ないです

上記でご紹介した「I am sorry」に副詞の「so」や「very」を付けることで、「大変 / 本当に申し訳ないです」のように、真剣度を強調することができます。

また、友達に対して真剣に謝りたい時にも「I’m so sorry」と「so」をプラスすることで、謝罪の本気度を強調することができます。

ポイント

「so」と「very」の違いは?

また、「so」と「very」の違いですが、「so」は日常会話などでも使われている、一般的な「とても/超/めっちゃ/大変」です。

「very」も同様に形容詞や動詞、副詞を強める効果を持ちますが、こちらはアカデミックやビジネスシーンなど、よりフォーマルで改まった場に向いています。

また、「so」は聞き手が既に知っている情報を述べる際に使用されるのに対し、「very」は聞き手にとって新しい情報を伝える時に用いられるのもポイントです。

【英語フレーズ】

I am so sorry that I didn’t make it by the deadline(締め切りに間に合わせることができず申し訳ない)

I am so sorry I couldn’t tell you correctly(きちんと伝えられなくて申し訳ない)

We are very sorry for being late(遅れてしまい申し訳ございません)

We are very sorry that we were unable to be of any assistance(お力になれずに申し訳ありません)

We are very sorry to inform you that our driver will be about 15 minutes late due to traffic jam(申し訳ありませんが、渋滞の影響でお迎えが15分ほど遅れる予定です)

④I am really sorry(本当に申し訳ないです)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/I-am-really-sorry.mp3?_=4

I am really sorry(本当に申し訳ないです・本当にごめんなさい)

「really(本当に)」を付けることによって、「本当に申し訳なく思ってます」と、謝罪の本気度を伝えることができます。

友達同士で何か大きなミスをしてしまった時などにも「I’m really sorry」と「really」を添えることで、真剣味を表すことができます。

また、「really」の代わりに以下の副詞を用いることも可能です。

  • genuinely(本当に)
  • terribly(非常に)
  • deeply(深く)
  • quite(とても)
  • truly(本当に/誠に)
  • sincerely(真心を込めて/真摯に)

【英語フレーズ】

I am really sorry for being late to submit the report(報告書の提出が遅くなってしまい申し訳ないです)

I am terribly sorry for breaking your heart(傷つけてしまって本当にごめんなさい)

We are genuinely sorry for the last minute cancellation(寸前でのキャンセルとなり、大変申し訳ございません)

I am quite sorry about that(あの件について本当にごめんなさい)

We are sincerely sorry for the delay(今回の遅れについて心から謝罪させていただきます)

⑤You have no idea how sorry I am(あなたが思う以上に申し訳なく思ってます)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/You-have-no-idea-how-sorry-I-am.mp3?_=5

You have no idea how sorry I am:あなたが思う以上に申し訳なく思ってます

直訳すると「You have no idea how sorry I am(私がどれほど申し訳なく思っているか、あなたには分からない)」となり、少し失礼な感じにも思えますが、「You have no idea how〜」は頻出度の高い自然な表現です。

「You have no idea how sorry I am」と言うことで、「あなたが思っている以上に反省しています」というニュアンスが出ます。

「You have no idea」以外に、

  • You don’t know
  • You don’t understand
  • You can’t believe
  • You can’t imagine

なども用いることができます。

他にも「I can’t tell you」「I can’t even express」などを前に付けることによって、「言葉にならないほど申し訳なく思っている」という思いを伝えることができます。

【英語フレーズ】

・You don’t know how sorry I am(君が思っている以上に申し訳なく思ってます)

・I can’t even express how sorry I am(言葉にならないほど申し訳なく思っています)

・You can’t imagine how sorry I am(君の想像を絶するほど反省しています)

・I can’t tell you how sorry I am(言葉にならないほど申し訳なく思っています)

・You don’t understand how sorry I am(あなたが理解できないくらい申し訳ない気持ちです)

⑥I feel sorry(申し訳なく感じています)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/I-feel-sorry.mp3?_=6

I feel sorry:申し訳なく感じています/お気の毒です/大変ですね

「相手に謝罪をする」というよりも、申し訳なく感じている気持ちを伝えたい場合に使うことができます。

また、何かを惜しんだり気の毒に思う時にもよく使われる英語表現です。

注意⚠️

謝罪や哀悼のつもりが失礼に?

日本人でよくある間違いが、「あなたに対して申し訳なく感じています」と言おうとして、「I feel sorry for you」と言ってしまうことです。

これは正確には「お気の毒です」「大変でしたね」「あなたを哀れに思う」「あなたを不憫に思う」「可哀想に」という意味になるため、迷惑をかけた相手に使う場合、どこか人ごとで無礼なニュアンスとなってしまいます。

「I feel sorry for her」などと第三者に使う分には良いですが、話し相手に使う際には注意してください。


【英語フレーズ】

I feel sorry for her(彼女大変だね/彼女が気の毒だ)

I feel sorry for your loss(御愁傷様です/お悔やみを申し上げます)

I feel sorry about that(それについて気の毒に思います)

I feel terribly sorry(非常に申し訳なく感じています)

I feel sorry to hear about the loss of her mother(彼女の母が亡くなったことを聞いて残念に思います)

⑦I apologize(申し訳ないです/申し訳ありません)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/I-apologize.mp3?_=7

I apologize:申し訳ないです/申し訳ありません

アメリカ英語の場合は「apologize」、イギリス英語の場合は「apologise」と書きます。

「apologize」は「sorry」よりフォーマルな表現で、ビジネスシーンやEメール、手紙などで使われることが多いです。

また、「apologize」の後に「for」を用いて謝罪の内容を具体化することで、より丁寧に伝えることができます。

【英語フレーズ】

I apologize for the confusion(混乱を招いてしまい申し訳ありません)

We sincerely apologize for the inconvenience(ご迷惑をおかけしてしまい申し訳ございません)

I apologize for the short notice(事前にお伝えしていなくて申し訳ないです)

I apologize for causing you trouble(迷惑をおかけして申し訳ないです)

We apologize for the delay(遅くなりまして申し訳ありません)

⑧My apologies(お詫びします/失礼しました/申し訳ありません)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/My-apologies.mp3?_=8

My apologies:お詫びします/失礼しました/申し訳ありません

動詞ではなく、名詞の「apology(弁明・謝罪・詫びること)」を使った表現も、ビジネスやEメール、手紙などでよく使われます。

「apology」は複数形で使用されることが一般的です。

【英語フレーズ】

My apologies for my late reply(返信が遅れてしまい申し訳ありません)

My sincerest apologies for the sudden situation(突然の事態で大変申し訳ありません)

My apologies for the delay in replying to your LINE message(あなたのラインへの返事が遅くなってしまったことをお詫びいたします)

My apologies, I just noticed your email was in my spam folder(申し訳ございません、あなたのEメールが迷惑メールフォルダに入っていることに今気づいてしまいました)

My apologies, I forgot to attach the file(失礼しました、ファイルを添付し忘れてしまいました)

⑨Please accept our sincere apologies(心からお詫び申し上げます)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/Please-accept-our-sincere-apologies.mp3?_=9

Please accept our sincere apologies:心からお詫び申し上げます/どうかご容赦ください

こちらはとてもフォーマルで丁寧な表現です。企業から顧客に対する謝罪のメールなどで使用されます。

直訳すると「私たちの心の底からの謝罪を受け入れてください」となり、「Apology accepted」と返せば「分かりました」「許してあげます」という意味になります。

「sincere」は「心の底からの/誠実な/正直な/嘘偽りない」という意味の形容詞です。最上級の「sincerest」が使われる場合もあります。

【英語フレーズ】

Please accept our sincere apologies for having caused you problems(大変ご迷惑をおかけしましたことを心からお詫び申し上げます)

Please accept our apologies for the mistake(ミスをしてしまったことを心からお詫び申し上げます)

Please accept my sincerest apologies for the delay in responding(返信が大変遅くなってしまったことを心からお詫び申し上げます)

Please accept my apologies for the trouble this matter has caused you(ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます)

⑩I can’t apologize enough(謝っても謝りきれません)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/I-cant-apologize-enough.mp3?_=10

I can’t apologize enough:謝っても謝りきれません/お詫びの申し上げようもございません

「can’t〜enough」で「いくら〜しても足りない」という意味です。言葉や態度で表現できないくらい反省している時に使用することができます。

【英語フレーズ】

I can’t apologize enough(お詫びの申し上げようもございません)

I can’t apologize enough for this(これについては謝っても謝りきれません)

We can’t apologize enough for the delay(今回の遅れに関して、いくら謝っても謝りきれません)

⑪We are afraid that〜(申し訳ないですが/残念ながら)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/We-are-afraid-that.mp3?_=11

We are afraid that〜:申し訳ないですが/残念ながら

何か相手にとって好ましくないことや、相手の期待や要望に添えられないことを、丁寧に伝えたい時に使える英語表現です。接客業などのフォーマルな場で使われます。

【英語フレーズ】

We are afraid that we can’t accept your offer(申し訳ありませんが、あなたの申し入れは受け入れることができません)

I am afraid to say that your request has been rejected(申し上げにくいのですが、あなたの申請は却下されました)

We are afraid that we can’t help you(残念ながら我々はお力になれません)

We are afraid that our hotel is fully booked this weekend(申し訳ございませんが、当ホテルは今週末は満室となっております)

We are afraid that we are currently sold out(申し訳ありませんが、現在すべて売り切れとなっております)

⑫We regret to〜(申し訳ございませんが)

https://sayah-media.com/wp-content/uploads/2022/01/5ec0ea5fd0a4b7013e862aa15e869827.mp3?_=12

We regret to〜:申し訳ございませんが/残念なお知らせですが

こちらも非常にフォーマルな英語表現で、何か相手にとって良くない情報や、相手の期待や要望に応えられないことを丁寧に伝えたい時に使います。

「We regret to」の後に「inform(知らせる)」を付けて、セットで「We regret to inform you that〜」と使われることが多いです。

【英語フレーズ】

We regret to inform you that we are unable to accede to your request(申し訳ございませんが、お客様のご要望にはお応えすることができません)

We regret to cause you such an inconvenience(この度はこのようなご迷惑をおかけしてしまい、誠に申し訳ございません)

We regret to inform you of your rejection(誠に遺憾ながら今回は不採用とさせていただきます)

We regret to inform you that we are not accepting any reservations tomorrow(残念ながら私どもは明日の予約は承っておりません)

I regret that I cannot accept this amendment(残念ですが、この改正を受け入れることはできません)

電話やEメールで謝罪する際の注意点

電話やEメール、手紙など、対面で謝罪をする際には、より慎重な言葉選びが重要になります。

上記のツールを用いて謝罪をする際は、非言語コミュニケーションが制限されてしまうからです。

非言語コミュニケーションの重要性

声のトーンやボディランゲージなど、言葉に依存しないコミュニケーションは非言語コミュニケーション(Non-verbal Communication)と呼ばれており、1971年にアメリカの心理学者アルバート・メラビアン博士(Albert Mehrabian)が提唱した「メラビアンの法則」によると、言葉の93%はこの非言語コミュニケーションによって伝達すると言われています。

メラビアンが導き出した「7:38:5ルール」とも呼ばれる「3Vの法則」によると、相手に感情や態度などの情報を伝えるのに影響する情報の割合は、以下の通りです。

  • 言語情報/Verbal(会話そのものの内容や言葉の意味など):7%
  • 聴覚情報/Vocal(声のトーンや大きさ、スピードなど):38%
  • 視覚情報/Visual(表情や態度、仕草など):55%


Source: Mehrabian’s 7-38-55 Communication Model: It’s More Than Words | The World of Work Project

つまり、言語以外の非言語的な要素(声のトーンや大きさ、スピードなど表情や態度、仕草など)が大きな役割を果たしていることが分かります。

同時に、これは電話でのコミュニケーションだと45%、Eメールや手紙によるコミュニケーションだと7%しか伝えられないことを示しています。
Source: Mehrabian’s 7-38-55 Communication Model: It’s More Than Words | The World of Work Project

それでは、電話やEメール、手紙で謝罪をするには、一体どのような言葉選びをすれば良いのでしょうか。

ここではまず電話やEメール、手紙など、シーン別の謝罪文一覧をご紹介します。前半に英語での例文、後半に日本語訳(筆者翻訳)を掲載しているので、そちらも合わせてご覧ください。

電話で謝罪する

どんな時でも対面で謝るに越したことはありません。しかし、遠方のクライアント企業や顧客など、謝罪の相手によっては対面で謝ることは容易ではないでしょう。

ここでは、電話で謝罪をする際の例文をご紹介します。

英文

Operator: Hello, thank you for calling XXX hotel. This is Jane speaking. May I help you?

Customer: Hi, this is Emma. I’m calling you as I’m worried if I’ve been paid twice. I made a room reservation on your website but the confirmation screen didn’t display correctly.

Operator: I understand that you are worried. We regret to inform you that the server connection is currently unstable due to the flock to the site. We sincerely apologize for the inconvenience. Our engineers are working hard to restore service as soon as possible.

I will check your reservation status immediately. Could you tell me your full name again, please?

Customer: My name is Emma Lawrence.

Operator: Thank you. Okay please let me check…

Yes, your reservation is currently pending. May I cancel your reservation once, and proceed with the reservation procedure over the phone, if you don’t mind?

Customer: Sounds good.

Operator: Okay, I will assist you. Please just a moment.

Customer: Okay, thanks.

和訳

オペレーター:こんにちは、XXXホテルにお電話いただきありがとうございます。こちらジェーンです。ご用件をお伺いいたします。

宿泊客:こんにちは、エマと申します。支払いが2回分発生していないかが心配で電話しました。 ホテルのサイト上でお部屋を予約させていただいたのですが、確認画面が正しく表示されなくて。

オペレーター:大変ご心配のことと存じます。 申し訳ありませんが、現在サイトへのアクセス集中のために、サーバー接続が非常に不安定な状態です。ご不便をおかけして誠に申し訳ございません。現在エンジニアが 復旧に向けて全力で対応を行なっております。

すぐに予約状況を確認しますので、お客様の名前をもう一度フルネームで教えていただけますか?

宿泊客:エマ・ローレンスです。

オペレーター:ありがとうございます。 確認させていただきます。

おっしゃる通り、予約は現在保留中となっています。よろしければ 一度予約をキャンセルさせていただき、このままお電話で予約手続きを進めてもよろしいですか?

宿泊客:大丈夫です。

オペレーター:分かりました、お手伝いさせていただきます。少々お待ちください。

宿泊客:分かりました。お願いします。

Eメールや手紙で謝罪する

Eメールや手紙を用いた謝罪文では、声のトーンやボディランゲージ、顔の表情などの非言語要素で誠意を伝えることができません。そのため、適切な言葉を選んで、言葉だけで思いを伝える必要があります。

ここではEメールや手紙を用いて謝罪する際の例文をご紹介します。

英文

Dear Mr. Yamada,

Thank you for contacting us.

We’d firstly like to offer our sincerest apologies here for this huge inconvenience. Normally, we send our guests a reservation confirmation email within 3 business days. However, we confirmed an error that some emails were not sent due to the instability of our server. We understand that this caused you to waste precious time. Also, we can imagine that you felt like you were ignored when you didn’t receive the confirmation email within 3 business days. Currently, our server has been restored and we have confirmed that it is working properly. We promise it will not happen again.

Though we are glad that you were able to complete the process to reserve our room, we completely understand your concerns. I’ve reported this problem to all branch offices, and I’ve put forth a request for compensation as a result of our error. Also, rest assured that we have increased the resources of our engineers and are currently monitoring 24 hours a day.

Once more, our sincerest apologies for the additional stress and worry. We have prepared a free ticket for one dinner, albeit modestly. Also, we’ll circle back to you on that end in 24 hours with an update.

Please feel free to let me know if you have any further questions about this and I’d be happy to help.

Sincerely,

Ashely

和訳

山田様

ご連絡いただきありがとうございます。

今回の誠に大きなご不便とご負担に関して、ここで心からお詫び申し上げます。通常、予約確認メールは3営業日以内に送信されます。しかし、サーバー接続が不安定な状態が続いておりました関係で、一部のメールが送信されないというエラーを確認しました。これにより、山田様の貴重な時間を無駄にしてしまったこと、また、3営業日以内に確認メールが届かなかったことによって、無視されているような気持ちを抱かせてしまったこととお察しします。現在、サーバーは復旧しており、正常に動作していることを確認しています。今後はこのような事態が起こらないことを約束致します。

また、こちらでも山田様の予約が正常に完了していることを確認しており、私共も大変喜ばしく思っております。一方で、今後の処理についておそらくご不安やご心配を抱かれているのではないかと思います。今回の件を受けて、私はこの問題をすべての支店に報告し、エラーの結果として補償を要請しました。また、現在エンジニアのリソースを増やし、24時間体制で監視していますのでご安心ください。

改めまして、多大なるご迷惑とご心配をお詫び申し上げます。今回の件に関して、ささやかながら夕食1回分の無料チケットをご用意させていただいております。また、24時間以内に更新情報をお知らせ致します。

ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。喜んでサポートさせていただきます。

敬具

アシュリー

英語で謝罪する際のポイント

英語では日本語よりもぼかした表現ではなく、直接的な表現が好まれます。特に、謝罪をする際には、慎重に言葉選びをすることは必要不可欠です。

ここでは、英語で謝罪するにあたっての注意点や、知っておくべきポイントについて解説します。

①自分の非や責任を認める

これは日本語でも同じですが、一度自分の非や責任を認めることは大切です。自分のミスだと受け入れているという気持ちや、責任の所存がどこにあるかをきちんと伝えましょう。

  • We accept responsibility for〜(私たちは〜に対する責任を認めます)
  • I understand that I have full responsibility for〜(〜に対するすべての責任は私にあると承知しています)
  • I recognize that I am responsible for the mistake(そのミスが私の責任であると認識しています)

ただし、人は謝罪する時、ついつい自分の行動や考えについて説明したくなってしまいます。しかし、これらは相手にとって言い訳だと感じさせてしまう要因となります。

たとえそれが事実だとしても、あなたの謝罪の誠実さを打ち消してしまうことにもなりかねません。そのため、まずは一度自分の非を認めることは非常に重要です。

関連記事:「責任を認める時の英語フレーズ」はこちら

「責任を取る」を英語で!責任に関する重要フレーズ

②相手の気持ちを汲み取る

また、相手の気持ちを汲み取ってあげることも大切です。

自分自身に罪悪感や失望を感じている時は、自分のミスを直視することは容易ではないかもしれません。しかし、相手は自分以上に不快な思いをしているということを、常に認識しておく必要があります。

相手への迷惑や損害を認識し、自分が相手にどのように感じさせてしまったかを考えた上で、その思いを理解していることを示しましょう。

  • I can imagine that you feel like〜(お気持ちお察しします)
  • We understand you are concern about〜(あなたが〜について懸念を抱いていることは理解しております)
  • We understand that this cause you〜(あなたに〜させてしまったことは承知しております)

この時、「知った気にならないで」「何も分かってないくせに」と思われてしまわないよう、自分本位にならずに相手の目線で考えることが重要です。

③心から謝罪をする

「sorry」または「apologize」という2つの魔法の単語を使って、謝罪の気持ちを伝えましょう。この時、直後に「but…」と続けることは賢明ではありません

また、謝罪は誠実で心からの言葉である必要があります。「sincerely」などの言葉を用いて誠意を伝えましょう。

きちんと自分や相手、事実と向き合い、謝罪の内容や理由について正直かつ詳細に伝えることが重要です。

  • I am sorry about〜
  • We are sorry for〜
  • I sincerely apologize for〜

相手に不快な思いをさせた理由が分からないまま謝るのでは、かえって相手の怒りを助長することになってしまいます。

関連記事:「『ごめん』と自然に謝る英語表現」はこちら

「ごめん」と謝る英語表現!I’m sorryは実は重たい?

④原因について説明する

相手に迷惑や心配をかけた理由を述べるだけでは、根本的な問題解決や再発防止にも繋がりません。

なぜそのようなことが起きてしまったのか、なぜそれに至ったのかをしっかりと考えた上で、その問題やミスを引き起こしてしまった原因について説明しましょう。

  • The problem caused by〜(その問題は〜によって生じました)
  • The error occurred due to〜(そのエラーは〜が原因で起きました)
  • I made a mistake because of〜(私は〜のために間違えてしまいました)

ただし、順序を間違えると、相手に言い訳だと受け取られ、余計に不快な思いをさせてしまう可能性があります。ここでは冷静になり、謝罪や反省の気持ちを示した上で説明することが重要です。

⑤お詫びをする

必要であれば、お詫びを形にしましょう。顧客に対する菓子折りや無料チケットの配布、ディスカウントの提示、友達や恋人に対するランチやディナー、ドリンク1杯など、お詫びの内容はシチュエーションや関係性によって異なります。

  • What we can offer to you is〜(私たちが提示できる条件は〜)
  • We will happily〜(〜させてください)
  • I will immediately〜(私は今すぐに〜します)

相手が許してくれない場合でも、すぐに諦めてしまったり、ムキになって言い返すのではなく、誠意を示し続けることが重要です。

関連記事:「仲直りの際に使える英語フレーズ18選」はこちら

make up以外にもある!「仲直り」の英語フレーズ18選

⑥今後の対応策を講じる

何か今回の件に対する代案や解決策があれば、相手に提案してみましょう。

  • In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened products to our company for a full refund(使用許諾契約書の条件に同意されない場合、未開封の商品を速やかに弊社に返送していただければ、代金を全額払い戻し致します)
  • Due to this trouble, Kataoka, the Branch Manager, will take over(今回のトラブルに伴い、支店長の片岡が担当を引き継がせていただきます)
  • We formulate an annual safety management manual, hold regular committee meetings to inform all employees(年間安全管理マニュアルを策定し、全社員に周知すべく定期委員会を開催します)

また、同じことが再び発生しないよう、今後の対策についても考える必要があります。

⑦再発防止を約束する

再発防止に繋げるための対策について伝えた上で、同じことは二度と起こらないと約束しましょう。

  • We assure you that it won’t happen again(二度とそのようなことが起こらないことを保証致します)
  • In the future, we take precautions to ensure that it does not happen again(今後、二度と起こらないように予防策を講じます)
  • In order to prevent such troubles, we swear to review training and work processes to carry out thorough quality control(このようなトラブルを未然に防ぐため、研修や作業工程を見直し、徹底した品質管理を行うことを誓います)
  • We promise that we will do our best to improve our service and make your stay more comfortable(サービスを改善し、より快適な滞在をお届けできるよう、全力を尽くすことをお約束します)

口だけになってしまわないよう、再発を防ぐための対策に取り組み続けることも大切です。

一度失った信頼は簡単には戻りません。一度許してもらえたから終わりだと考えるのではなく、これからが信頼を取り戻すための新たなスタートだと考え、誠意を示し続ける必要があります。

また、1年や3年といったスパンで、定期的に振り返りをすることも大切です。

関連記事:「『後悔』を表す英語表現15選」はこちら

「後悔」を表す英語表現15選!Regretはあまり使わない?

最後に

まとめると、自分のミスや問題について謝罪をする際は、

  1. 自分の非や責任を認める
  2. 相手の気持ちを汲み取る
  3. 心から謝罪をする
  4. 原因について説明する
  5. お詫びをする
  6. 今後の対応策を講じる
  7. 再発防止を約束する

の7つが大切だと説明しました。

シーンや関係性によって謝罪をする際の表現は異なります。そのため、いざとなった時に対応・変換できるよう、様々な言い方をインプットしておきましょう。

謝罪をしなければならないシチュエーションにあることは大変残念ですが、誠意を持って対応すれば、想いはきっと伝わるはずです。この記事が、皆さんにとって、大事な誰かと関係を再構築するための第一歩となりますように。

✅Amazonの無料体験を有効活用すれば、無料で英語のリスニング力やリーディング力をアップすることができます。

\⏬30日間無料で英語の参考書や本が読み放題!/

\⏬30日間無料で12万冊以上の参考書や本が聴き放題!/


\⏬30日間無料で英語の曲が聴き放題!/